Bonjour 🇫🇷, Hello 🇬🇧, Hola 🇪🇸, Hallo 🇩🇪, 您好 🇨🇳, Merhaba 🇹🇷, Olá 🇵🇹, …
Que ce soit de la langue française, anglaise, espagnol, allemande, chinoise, turc, portugaise… Il existe bien des façons de dire bonjour et de communiquer. À travers un site internet, c’est un challenge encore plus important. Comment présenter du contenu multilingue sur une seule page ou accéder facilement à une version linguistique précise depuis la page d’accueil ? Voilà une question majeure.
Vous vous lancez dans l’océan fascinant des sites web multilingue sur WordPress ? Vous visez une audience plus large et voulez réaliser un site qui se présente tel un navire conquérant le web international ? Vous êtes au bon port et prêt à embarquer dans cette aventure avec notre équipage d’experts !
WordPress, le CMS le plus utilisé et le plus populaire, offre d’innombrables possibilités pour créer un site multilingue de qualité. Cet article sera le compas de votre navire et votre principal guide dans ce vaste océan des solutions de traduction disponibles, en mettant l’accent sur les nombreux plugins et extensions de WordPress. Que ce soit pour un blog, un site e-commerce, un site vitrine, ou n’importe quelle autre forme de site internet, chaque projet web trouve sa réponse avec les outils que nous allons explorer. Alors, prêt à donner un nouvel élan multilingue à votre site ? Embarquons ensemble !
L’océan du « multilinguisme » sur WordPress
La technique de traduction « artisanale »
Traduire un site en différentes langues, c’est le rendre disponible au monde entier (ou presque..). Dans l’univers WordPress, il existe un répertoire riche de techniques à utiliser pour traduire votre site. La première, et peut-être la plus « artisanale », est de prendre son temps et traduire chaque page, chaque texte « à la main », un travail qui demande une grande précision et une connaissance de la culture de la langue, en résumé, être un minimum bilingue. Si vous visez une rédaction parfaite sans faute, cela pourrait être la bonne direction. Toutefois, cela peut être une tâche colossale pour une grande équipe ou pour une seule personne, rien que pour traduire une seule page avec beaucoup de texte, cela peut vous prendre quelques heures. Sans oublier le coût potentiel si vous décidez de partir à la recherche d’un traducteur pour l’engager.
Les solutions prêtes à l’emploi : les extensions WordPress
La deuxième solution, que beaucoup considèrent comme étant plus facile et standard dans le milieu WordPress, c’est d’utiliser un plugin dédié à cette fonction. Des outils tels que Weglot, Polylang, et WPML sont les meilleurs actuellement sur le marché. Ces plugins, en fonction de leurs versions et de vos besoins spécifiques, proposent une variété d’offres et de fonctionnalités. Certains, par exemple, permettent une prise en charge du SEO multilingue, tandis que d’autres se concentrent sur la facilité d’utilisation et la rapidité. Utilisant des technologies comme GTranslate ou TranslatePress, ils offrent une solution personnalisée adaptée à chaque type de site.
C’est à vous de voir, de comparer et d’identifier la solution la plus adaptée à votre projet. Heureusement, vous n’êtes pas seul dans cette aventure, notre équipage est là pour vous aider et vous orienter vers la meilleure décision. Il est essentiel de noter que le choix du plugin ne se fait pas seulement sur la base de sa popularité, mais en fonction de ce qu’il propose réellement en termes de fonctionnalités, de sécurité et d’efficacité. Pas de panique, nous allons explorer en détail ces outils pour que vous puissiez naviguer dans cet océan avec aise. ⛵️
Les meilleurs plugins WordPress de traduction
Weglot : le traducteur automatique
Pour commencer, si vous voulez utiliser une extension de traduction pour traduire tout votre site rapidement et facilement, Weglot est la solution qu’il vous faut. Une installation simple, une interface intuitive et des options de traduction très complètes.
💰 Prix : C’est gratuit pour une langue et jusqu’à 2000 mots traduits. Ensuite les tarifs sont progressifs selon le nombres de mots et de langues à traduire. Tous les prix sont annuels ou mensuels,
⚙️ Comment ça marche ? : Weglot détecte automatiquement vos contenus et les traduits en quelques clics. Vous avez ensuite la main sur l’édition des contenus traduits pour les optimiser,
👅 Langues : Plus de 100 langues disponibles,
⛔️ Limites : Certains termes peuvent être mal traduit, c’est à vous de vérifier et de mettre la traduction appropriée.


Polylang : le plugin tout-en-un
Après l’installation et l’activation du plugin, vous pouvez ajouter plusieurs langues à votre site WordPress via le tableau de bord. Vous pouvez attribuer une langue à chaque article, page ou catégorie. Le plugin gère également la traduction des menus, des widgets et des autres éléments de site, tout en permettant aux visiteurs de changer de langue grâce à un sélecteur de langue.
💰 Prix : Vous pouvez installer le plugin gratuitement mais son utilisation est payante. Vous paierez un prix progressifs par site, et non par nombres de mots à traduire,
⚙️ Comment ça marche ? : La force de Polylang est sa traduction pour les sites pro et e-commerce. Ils proposent des fonctionnalités spécifiquement dédiés aux sites WooCommerce,
👅 Langues : Plus de 90 langues à votre disposition,
⛔️ Limites : Il n’y a que des versions premiums donc pas de crash test possible.

💰 Prix : Trois tarifs pour trois types de projet : 39€ pour un blog, 99€ pour un site complet, et 139€ pour le tarif agence,
⚙️ Comment ça marche ? : WPML propose une traduction automatisée par type de contenu (pages, articles, CPT -> Custom Post Type, etc) que vous pouvez ensuite corriger manuellement,
👅 Langues : 65 langues,
⛔️ Limites : pas de version gratuite,

Récapitulatif des avantages et inconvénients de chaque outils :
Guide SEO : Faites péter les compteurs
Pour examiner votre demande, nous traitons vos données personnelles. Pour plus d’informations, consultez notre politique de confidentialité.

« Le SEO, c’est le premier canal d’acquisition d’un site internet. Ça demande du temps de le maîtriser, mais une fois en place, c’est une machine qui fait tourner votre entreprise. »
– Sukru chargé d’acquisiton digitale

Optimisation SEO d’un site multilingue
Vous avez réussi à créer un site WordPress multilingue, félicitations ! Mais votre travail ne s’arrête (malheureusement) pas là. Une étape essentielle vous attend pour rendre votre site accessible à toute votre cible et l’optimisation SEO des versions multilingues de votre cible. Utiliser des plugins comme Weglot, Polylang, ou WPML peut améliorer cette tâche. Ces extensions WordPress qu’on a vu sont d’excellentes solutions pour gérer les traductions des aspects spécifiques au SEO de votre site.
Avant tout, l’URL de chaque page doit être unique et contenir des informations sur la langue et la page. Il faut configurer les URL de manière à inclure le code de la langue (par exemple avec cette URL : nom-de-domaine.com/fr/
pour le français, nom-de-domaine.com/en/
pour l’anglais, etc.). Une structure d’URL claire et bien organisée est essentielle pour le SEO (mais ça, vous le savez déjà 😎 ). Assurez-vous aussi que le sélecteur de langue du site soit facilement accessible, dans le menu de navigation. Cela aidera les visiteurs à changer la langue facilement, mais aussi les moteurs de recherche à comprendre la structure multilingue de votre site.
Gestion et traduction des métadonnées
Lorsque vous décidez de créer un site WordPress multilingue, la gestion et la traduction des métadonnées sont des étapes importantes. Elles assurent une bonne expérience utilisateur et optimisent votre référencement (SEO) sur les moteurs de recherche tels que Google. Les métadonnées, incluant les balises de titre et les descriptions méta, doivent être traduites de manière appropriée dans chaque langue offerte sur votre site, pour qu’elles soient pertinentes et engageantes pour votre audience internationale.
Yoast SEO, qui vous permet de gérer tout cela, est compatible avec la plupart des extensions multilingues. Vous pouvez éditer les métadonnées pour chaque langue directement depuis le tableau de bord WordPress. Pas mal non ?
il est important de mettre en place des balises hreflang pour indiquer à Google les différentes versions linguistiques de votre contenu, améliorant ainsi votre visibilité dans les résultats de recherche spécifiques à chaque pays. La mise en œuvre de ces balises peut être facilitée par des extensions comme Yoast SEO, qui intègre cette fonctionnalité dans sa configuration standard.
Pensez également à traduire et à optimiser le contenu textuel de chaque page, y compris les images (attributs alt
et title
) et les étiquettes (on vous avez prévenu que c’était un travail long et minutieux de traduire votre site !).
Les liens internet et externes
N’oubliez pas les liens internes et externes. Ils doivent être traduits et pointés vers des contenus dans la même langue. Non seulement c’est bénéfique pour l’expérience utilisateur, mais aussi pour votre référencement naturel, car cela permet à Google de mieux indexer les différentes versions linguistiques de votre site.
En résumé, l’optimisation SEO d’un site multilingue, pour votre référencement par Google, nécessite une attention particulière et minutieuse, mais les avantages en valent largement la peine. Pour préserver tout le potentiel de trafic de votre site à l’international, vous devez multiplier vos efforts de référencement naturel pour autant de langue qu’il y en aura sur votre site !

Attention à faire la distinction monosite / multisite
Lorsque vous envisagez de créer un site multilingue sur WordPress, une des premières étapes essentielles est de comprendre la différence entre un site monosite et un site multisite. Un site « monosite WordPress » vous permet de gérer plusieurs langues sur une seule installation, avec des extensions telles que WPML, Polylang, ou Weglot. Ces plugins intègrent un sélecteur de langue facile à utiliser, qui rend la navigation entre les versions linguistiques transparente pour l’utilisateur.
La configuration multisite de WordPress peut être appropriée si vous envisagez de développer des sites totalement indépendants pour différentes régions ou pays, chacun avec sa propre URL spécifique. Cela peut améliorer le référencement SEO dans chaque zone géographique. Il permet aussi une gestion plus robuste et personnalisée des contenus. Choisir entre un site monosite et un site multisite dépend largement de vos besoins spécifiques, du volume de contenu à traduire, et de la manière dont vous souhaitez que votre audience accède et interagisse avec votre site.
Avant de prendre votre décision, il est important de considérer les aspects techniques et de gestion. Par exemple, un multisite nécessite une installation plus complexe et une gestion séparée dans le tableau de bord WordPress, tandis qu’un site monosite avec un plugin de traduction peut être plus simple à mettre en œuvre et à gérer au quotidien. Utiliser des plugins comme WPML ou Polylang vous aide non seulement à traduire le contenu mais aussi à maintenir les balises hreflang appropriées pour le SEO, ce qui est crucial pour atteindre une audience globale sur internet.
Les bonnes pratiques à avoir pour un site multilingue
Créer un site multilingue sur WordPress nécessite une approche méticuleuse pour assurer une expérience utilisateur optimale et un référencement efficace. Tout d’abord, choisir le bon plugin est crucial. Des options comme WPML, Polylang, et Weglot offrent des fonctionnalités robustes pour gérer plusieurs langues. Il est important d’utiliser ces extensions pour mettre en place un sélecteur de langue accessible, permettant aux visiteurs de changer de langue facilement.
L’installation de ces plugins doit suivre les meilleures pratiques : assurez-vous de suivre un tutoriel détaillé pour éviter les erreurs courantes et configurez correctement les balises hreflang. Cela est essentiel pour le SEO afin d’indiquer à Google les différentes versions linguistiques de votre contenu. La structure des URL doit également être prise en compte, vous pouvez choisir entre un domaine spécifique par langue, un sous-domaine ou un répertoire.
Gérer le contenu traduit est aussi une étape clé. Veillez à ce que la traduction soit de haute qualité, préférez une traduction humaine ou une solution de traduction automatique de bonne qualité si le budget est restreint. N’oubliez pas de mettre régulièrement à jour le contenu dans toutes les langues pour maintenir l’information pertinente et précise.
Enfin, pour un site WordPress multilingue, l’aspect technique ne doit pas éclipser l’expérience utilisateur. Assurez-vous que la navigation entre les versions linguistiques soit intuitive et que le design reste cohérent à travers les différentes sections. Une attention particulière doit être accordée à la compatibilité des thèmes et des autres plugins avec les solutions multilingues choisies pour garantir un fonctionnement fluide.
Multilingue ne veut pas dire multi-pays
Créer un site WordPress multilingue est une étape importante pour toucher une audience internationale, mais il est crucial de comprendre que multilingue ne signifie pas nécessairement multi-pays. Chaque langue ajoutée à votre site représente un potentiel de connexion avec une partie plus large du monde, mais chaque pays a ses spécificités culturelles et réglementaires à prendre en compte. Utiliser des plugins tels que WPML, Polylang, ou Weglot facilite la gestion des traductions et permet de mettre en place facilement un sélecteur de langue, rendant ainsi votre contenu accessible en français, anglais, espagnol, allemand, et plus encore.
Néanmoins, pour un référencement optimal sur Google et autres moteurs de recherche, il est important de configurer correctement les balises hreflang. Ces balises aident à indiquer à Google que votre contenu traduit est spécifique à certaines régions linguistiques, évitant ainsi le problème de contenu dupliqué tout en étant pertinent pour un marché ciblé. La gestion d’un site multilingue ne se limite pas à traduire le texte, mais comprend aussi l’adaptation du contenu, de la navigation, et des aspects culturels qui rendent le site véritablement adapté à chaque langue et à chaque pays. Ainsi, même si les plugins tels que WPML simplifient la traduction et la gestion de plusieurs langues sur une seule installation WordPress, la considération de l’aspect multi-pays reste une question de stratégie et de connaissance du marché cible.
Les redirections automatiques : un problème ?
Les problèmes rencontrés
Lorsqu’il s’agit de créer un site WordPress multilingue, la question des redirections automatiques de langue peut rapidement devenir un point délicat. Cette fonctionnalité semble attrayante car elle promet une expérience utilisateur plus fluide en dirigeant les visiteurs vers la version linguistique de leur navigateur ou de leur localisation géographique. Cependant, cette approche peut présenter des défis significatifs, notamment en termes de SEO et d’accessibilité.
Utiliser une redirection automatique peut perturber le référencement naturel de votre site. Google et d’autres moteurs de recherche privilégient les sites offrant une expérience utilisateur transparente sans redirections inattendues. Les redirections automatiques peuvent également poser des problèmes lors de l’indexation des différentes versions linguistiques de votre site, car elles peuvent empêcher les moteurs de recherche de voir tout le contenu disponible.
En termes d’accessibilité, supposer la langue préférée d’un utilisateur basée uniquement sur son emplacement ou les paramètres de son navigateur peut être problématique. Par exemple, un expatrié utilisant un navigateur configuré dans une langue autre que celle du pays où il réside pourrait se voir présenter une version inappropriée du site. De plus, les utilisateurs multilingues qui souhaitent accéder à différentes versions linguistiques pourraient se retrouver bloqués dans une seule langue à cause des redirections automatiques.
Les solutions
Pour gérer efficacement les sites multilingues sur WordPress, des plugins tels que WPML, Polylang, ou Weglot offrent des solutions plus contrôlées. Ces outils permettent de mettre en place un sélecteur de langue, donnant ainsi aux utilisateurs la liberté de choisir leur langue préférée. Cette méthode respecte à la fois les préférences des utilisateurs et les bonnes pratiques SEO, en évitant les redirections automatiques et en fournissant des URL stables pour chaque langue, ce qui est crucial pour le référencement sur Google et autres moteurs de recherche.
En conclusion, bien que la redirection automatique puisse sembler une solution simple pour rendre un site WordPress accessible dans différentes langues, elle présente de nombreux inconvénients qui peuvent affecter tant le SEO que l’expérience utilisateur. Il est donc recommandé de choisir une méthode qui respecte la capacité de choix de l’utilisateur tout en étant conforme aux exigences des moteurs de recherche.
⚠️ Ne pas confondre multisite & multilingue
Multisite WordPress : Qu’est-ce que c’est et quand l’utiliser ?
Les vocabulaires se ressemblent et se confondent souvent, alors faisons le point pour éviter les possibles malentendus.
Le multisite WordPress est une façon de créer un site sous forme de réseau de plusieurs sites à partir d’une seule administration WordPress. Cette démarche est idéale pour les entreprises qui souhaitent gérer plusieurs sites internet sous un seul tableau de bord.
En revanche, un site multilingue est un site qui contient des contenus dans différentes langues sur un seul et même nom de domaine, répartis dans différents répertoire de langue (/fr/, /en/, /it/, etc).
Multisite ou multilingue : lequel choisir ?
Le multisite
Lorsqu’on souhaite rendre un site WordPress accessible à une audience internationale, la question de savoir s’il faut opter pour une solution multisite ou multilingue devient cruciale. Chaque méthode présente des avantages spécifiques selon les besoins de votre site et de votre stratégie globale sur internet.
La solution multisite de WordPress permet de gérer plusieurs sites à partir d’un seul tableau de bord, chacun ayant sa propre langue et structure de domaine. Cette option est idéale pour les entreprises qui ont des besoins très diversifiés par pays et qui nécessitent une approche plus segmentée. Cela permet une meilleure personnalisation de chaque site, en termes de contenu, de thème et même de fonctionnalités, offrant ainsi une expérience utilisateur totalement unique pour chaque version linguistique. La stratégie de de contenu et de SEO de chaque site sera entièrement indépendante des autres. Vous pourrez donc cibler des différentes typologies de clients.
Le Multilingue
Pour une entreprise cherchant à présenter son contenu dans différentes langues, qui n’a pas de persona différent par pays ou par région, cap sur un site multilingue !
Utiliser un plugin multilingue comme WPML, Polylang ou Weglot pour créer un site multilingue est souvent plus simple et rapide à mettre en place. Ces extensions permettent de traduire facilement le contenu existant, d’ajouter un sélecteur de langue et de gérer toutes les traductions directement dans une seule installation WordPress. C’est une solution moins coûteuse en termes de gestion et de maintenance, surtout si le nombre de langues est limité. De plus, ces plugins sont généralement compatibles avec d’autres outils WordPress populaires tels que WooCommerce et Yoast SEO, ce qui aide à maintenir une bonne optimisation pour les moteurs de recherche dans toutes les langues.
Le choix entre multisite et multilingue dépend donc essentiellement de la structure de votre entreprise, de la gestion de votre contenu et de votre stratégie SEO. Si vous visez une adaptation culturelle profonde et une gestion indépendante par région, la solution multisite pourrait être la plus appropriée. Si vous cherchez une mise en œuvre rapide, avec moins de complications techniques et un coût initial plus bas, opter pour une solution multilingue avec un plugin approprié sera probablement le meilleur choix.

To-Do list
Créer un site multilingue sur WordPress peut sembler une tâche ardue, mais avec la bonne méthode et les outils appropriés, c’est tout à fait faisable et efficace. Voici une liste pratique pour démarrer :
- Choisir la bonne extension : Commencez par sélectionner un plugin adapté à vos besoins. WPML, Polylang, et Weglot offrent des solutions robustes pour gérer plusieurs langues. Chacune a ses propres avantages, que ce soit en termes de gestion du SEO ou de facilité d’utilisation.
- Installation et configuration : Installez le plugin choisi via le tableau de bord de WordPress et configurez-le pour les langues ciblées. Si vous optez pour WPML, vous aurez accès à une interface intuitive pour ajouter des langues et gérer les traductions.
- Préparer le contenu : Traduire le contenu existant et s’assurer que chaque page, article, et élément de texte est traduit dans toutes les langues disponibles. Utilisez des traducteurs professionnels si la qualité est une priorité.
- Optimisation SEO multilingue : Mettez en place des balises hreflang pour chaque version linguistique de votre site pour aider Google à comprendre la structure multilingue de votre site. Cela améliore le référencement dans les différents pays ciblés.
- Tester et ajuster : Vérifiez que toutes les versions linguistiques fonctionnent correctement. Prêtez attention à la navigation et à l’expérience utilisateur dans chaque langue. Utilisez des outils comme Google Analytics pour suivre l’audience et ajuster votre stratégie en conséquence.
- Mettre en place un sélecteur de langue : Assurez-vous que le sélecteur de langue est visible et accessible facilement sur toutes les pages, permettant aux utilisateurs de changer de langue sans problème.
- Mise à jour continue : Gardez votre site à jour avec les dernières versions des plugins et de WordPress pour sécuriser et améliorer votre site. Ajoutez régulièrement de nouveaux contenus dans toutes les langues pour garder votre site dynamique et engageant.
En suivant ces étapes, vous pouvez créer un site WordPress multilingue qui est non seulement fonctionnel mais aussi optimisé pour atteindre une audience internationale plus large.
Conclusion
En résumé, comme vous pouvez le voir, il y a différents moyens d’avoir un site WordPress multilingue, le tout est de savoir ce qui correspond le plus à vos besoins.
– Vous pouvez soit le faire à la manière artisanale, c’est-à-dire tout traduire à la main,
– Ou bien recourir à des extensions wordpress.
Si vous avez un site internet important on vous conseil quand même les extensions, parce qu’à la manière artisanale vous allez y passer énormément de temps, surtout si votre site doit être traduit dans plusieurs langues différentes, si vous avez des produits qui sont rajoutés de manière récurrente ect.