WordPress
Bonjour đ«đ·, Hello đŹđ§, Hola đȘđž, Hallo đ©đȘ, æšć„œ đšđł, Merhaba đčđ·, OlĂĄ đ”đč, …
Que ce soit de la langue française, anglaise, espagnol, allemande, chinoise, turc, portugaise⊠Il existe bien des façons de dire bonjour et de communiquer. Ă travers un site internet, câest un challenge encore plus important. Comment prĂ©senter du contenu multilingue sur une seule page ou accĂ©der facilement Ă une version linguistique prĂ©cise depuis la page dâaccueil ? VoilĂ une question majeure.
Vous vous lancez dans lâocĂ©an fascinant des sites web multilingue sur WordPress ? Vous visez une audience plus large et voulez rĂ©aliser un site qui se prĂ©sente tel un navire conquĂ©rant le web international ? Vous ĂȘtes au bon port et prĂȘt Ă embarquer dans cette aventure avec notre Ă©quipage dâexperts !
WordPress, le CMS le plus utilisĂ© et le plus populaire, offre dâinnombrables possibilitĂ©s pour crĂ©er un site multilingue de qualitĂ©. Cet article sera le compas de votre navire et votre principal guide dans ce vaste ocĂ©an des solutions de traduction disponibles, en mettant lâaccent sur les nombreux plugins et extensions de WordPress. Que ce soit pour un blog, un site e-commerce, un site vitrine, ou nâimporte quelle autre forme de site internet, chaque projet web trouve sa rĂ©ponse avec les outils que nous allons explorer. Alors, prĂȘt Ă donner un nouvel Ă©lan multilingue Ă votre site ? Embarquons ensemble !
Traduire un site en diffĂ©rentes langues, câest le rendre disponible au monde entier (ou presque..). Dans l’univers WordPress, il existe un rĂ©pertoire riche de techniques Ă utiliser pour traduire votre site. La premiĂšre, et peut-ĂȘtre la plus « artisanale », est de prendre son temps et traduire chaque page, chaque texte « Ă la main », un travail qui demande une grande prĂ©cision et une connaissance de la culture de la langue, en rĂ©sumĂ©, ĂȘtre un minimum bilingue. Si vous visez une rĂ©daction parfaite sans faute, cela pourrait ĂȘtre la bonne direction. Toutefois, cela peut ĂȘtre une tĂąche colossale pour une grande Ă©quipe ou pour une seule personne, rien que pour traduire une seule page avec beaucoup de texte, cela peut vous prendre quelques heures. Sans oublier le coĂ»t potentiel si vous dĂ©cidez de partir Ă la recherche d’un traducteur pour l’engager.
La deuxiĂšme solution, que beaucoup considĂšrent comme Ă©tant plus facile et standard dans le milieu WordPress, câest dâutiliser un plugin dĂ©diĂ© Ă cette fonction. Des outils tels que Weglot, Polylang, et WPML sont les meilleurs actuellement sur le marchĂ©. Ces plugins, en fonction de leurs versions et de vos besoins spĂ©cifiques, proposent une variĂ©tĂ© d’offres et de fonctionnalitĂ©s. Certains, par exemple, permettent une prise en charge du SEO multilingue, tandis que d’autres se concentrent sur la facilitĂ© d’utilisation et la rapiditĂ©. Utilisant des technologies comme GTranslate ou TranslatePress, ils offrent une solution personnalisĂ©e adaptĂ©e Ă chaque type de site.
C’est Ă vous de voir, de comparer et dâidentifier la solution la plus adaptĂ©e Ă votre projet. Heureusement, vous n’ĂȘtes pas seul dans cette aventure, notre Ă©quipage est lĂ pour vous aider et vous orienter vers la meilleure dĂ©cision. Il est essentiel de noter que le choix du plugin ne se fait pas seulement sur la base de sa popularitĂ©, mais en fonction de ce qu’il propose rĂ©ellement en termes de fonctionnalitĂ©s, de sĂ©curitĂ© et dâefficacitĂ©. Pas de panique, nous allons explorer en dĂ©tail ces outils pour que vous puissiez naviguer dans cet ocĂ©an avec aise. â”ïž
Pour commencer, si vous voulez utiliser une extension de traduction pour traduire tout votre site rapidement et facilement, Weglot est la solution quâil vous faut. Une installation simple, une interface intuitive et des options de traduction trĂšs complĂštes.
đ° Prix : Câest gratuit pour une langue et jusquâĂ 2000 mots traduits. Ensuite les tarifs sont progressifs selon le nombres de mots et de langues Ă traduire. Tous les prix sont annuels ou mensuels,
âïž Comment ça marche ? : Weglot dĂ©tecte automatiquement vos contenus et les traduits en quelques clics. Vous avez ensuite la main sur lâĂ©dition des contenus traduits pour les optimiser,
đ Langues : Plus de 100 langues disponibles,
âïž Limites : Certains termes peuvent ĂȘtre mal traduit, câest Ă vous de vĂ©rifier et de mettre la traduction appropriĂ©e.
AprĂšs l’installation et l’activation du plugin, vous pouvez ajouter plusieurs langues Ă votre site WordPress via le tableau de bord. Vous pouvez attribuer une langue Ă chaque article, page ou catĂ©gorie. Le plugin gĂšre Ă©galement la traduction des menus, des widgets et des autres Ă©lĂ©ments de site, tout en permettant aux visiteurs de changer de langue grĂące Ă un sĂ©lecteur de langue.
đ° Prix : Vous pouvez installer le plugin gratuitement mais son utilisation est payante. Vous paierez un prix progressifs par site, et non par nombres de mots Ă traduire,
âïž Comment ça marche ? : La force de Polylang est sa traduction pour les sites pro et e-commerce. Ils proposent des fonctionnalitĂ©s spĂ©cifiquement dĂ©diĂ©s aux sites WooCommerce,
đ Langues : Plus de 90 langues Ă votre disposition,
âïž Limites : Il n’y a que des versions premiums donc pas de crash test possible.
WPML est un des plus anciens du marchĂ©. Leur slogant le rappel : « Assez puissant pour un gros site, dĂ©jĂ simple pour un blog » (ceci est traduit par Pilot’in đȘ). De nombreuses fonctionnalitĂ©s sont accessibles, tout comme les deux solutions prĂ©cĂ©dentes. Il peut fonctionner avec beaucoup de plugin et de page builder diffĂ©rents pour une meilleure expĂ©rience.
đ° Prix : Trois tarifs pour trois types de projet : 39⏠pour un blog, 99⏠pour un site complet, et 139⏠pour le tarif agence,
âïž Comment ça marche ? : WPML propose une traduction automatisĂ©e par type de contenu (pages, articles, CPT -> Custom Post Type, etc) que vous pouvez ensuite corriger manuellement,
đ Langues : 65 langues,
âïž Limites : pas de version gratuite,
Pour examiner votre demande, nous traitons vos donnĂ©es personnelles. Pour plus dâinformations, consultez notre politique de confidentialitĂ©.
Vous avez rĂ©ussi Ă crĂ©er un site WordPress multilingue, fĂ©licitations ! Mais votre travail ne s’arrĂȘte (malheureusement) pas lĂ . Une Ă©tape essentielle vous attend pour rendre votre site accessible Ă toute votre cible et l’optimisation SEO des versions multilingues de votre cible. Utiliser des plugins comme Weglot, Polylang, ou WPML peut amĂ©liorer cette tĂąche. Ces extensions WordPress qu’on a vu sont d’excellentes solutions pour gĂ©rer les traductions des aspects spĂ©cifiques au SEO de votre site.Â
Avant tout, l’URL de chaque page doit ĂȘtre unique et contenir des informations sur la langue et la page. Il faut configurer les URL de maniĂšre Ă inclure le code de la langue (par exemple avec cette URL : nom-de-domaine.com/fr/
 pour le français, nom-de-domaine.com/en/
 pour l’anglais, etc.). Une structure d’URL claire et bien organisĂ©e est essentielle pour le SEO (mais ça, vous le savez dĂ©jĂ đ ). Assurez-vous aussi que le sĂ©lecteur de langue du site soit facilement accessible, dans le menu de navigation. Cela aidera les visiteurs Ă changer la langue facilement, mais aussi les moteurs de recherche Ă comprendre la structure multilingue de votre site.
Les mĂ©tadonnĂ©es comme les balises titre et les mĂ©ta-descriptions ne doivent pas ĂȘtre oubliĂ©s. Yoast SEO, qui vous permet de gĂ©rer tout cela, est compatible avec la plupart des extensions multilingues. Vous pouvez éditer les mĂ©tadonnĂ©es pour chaque langue directement depuis le tableau de bord WordPress. Pas mal non ?
Pensez également à traduire et à optimiser le contenu textuel de chaque page, y compris les images (attributs alt
 et title
) et les Ă©tiquettes (on vous avez prĂ©venu que c’Ă©tait un travail long et minutieux de traduire votre site !).
N’oubliez pas les liens internes et externes. Ils doivent ĂȘtre traduits et pointĂ©s vers des contenus dans la mĂȘme langue. Non seulement c’est bĂ©nĂ©fique pour l’expĂ©rience utilisateur, mais aussi pour votre rĂ©fĂ©rencement naturel, car cela permet Ă Google de mieux indexer les diffĂ©rentes versions linguistiques de votre site.
En rĂ©sumĂ©, l’optimisation SEO d’un site multilingue, pour votre rĂ©fĂ©rencement par Google, nĂ©cessite une attention particuliĂšre et minutieuse, mais les avantages en valent largement la peine. Pour prĂ©server tout le potentiel de trafic de votre site Ă l’international, vous devez multiplier vos efforts de rĂ©fĂ©rencement naturel pour autant de langue qu’il y en aura sur votre site !
â
Les vocabulaires se ressemblent et se confondent souvent, alors faisons le point pour Ă©viter les possibles malentendus.
Le multisite WordPress est une façon de crĂ©er un site sous forme de rĂ©seau de plusieurs sites Ă partir d’une seule administration WordPress. Cette dĂ©marche est idĂ©ale pour les entreprises qui souhaitent gĂ©rer plusieurs sites internet sous un seul tableau de bord.
En revanche, un site multilingue est un site qui contient des contenus dans diffĂ©rentes langues sur un seul et mĂȘme nom de domaine, rĂ©partis dans diffĂ©rents rĂ©pertoire de langue (/fr/, /en/, /it/, etc).
Ce sont vos objectifs qui dĂ©finiront votre choix. Si vous visez une prĂ©sence dans plusieurs rĂ©gions ou pays avec des besoins spĂ©cifiques pour chacun, le multisite pourrait ĂȘtre la solution. La stratĂ©gie de de contenu et de SEO de chaque site sera entiĂšrement indĂ©pendante des autres. Vous pourrez donc cibler des diffĂ©rentes typologies de clients.
Pour une entreprise cherchant Ă prĂ©senter son contenu dans diffĂ©rentes langues, qui n’a pas de persona diffĂ©rent par pays ou par rĂ©gion, cap sur un site multilingue !
En rĂ©sumĂ©, comme vous pouvez le voir, il y a diffĂ©rents moyens d’avoir un site WordPress multilingue, le tout est de savoir ce qui correspond le plus Ă vos besoins.
– Vous pouvez soit le faire Ă la maniĂšre artisanale, c’est-Ă -dire tout traduire Ă la main,
– Ou bien recourir Ă des extensions wordpress.
Si vous avez un site internet important on vous conseil quand mĂȘme les extensions, parce qu’Ă la maniĂšre artisanale vous allez y passer Ă©normĂ©ment de temps, surtout si votre site doit ĂȘtre traduit dans plusieurs langues diffĂ©rentes, si vous avez des produits qui sont rajoutĂ©s de maniĂšre rĂ©currente ect.